English

普通作业中的人文关怀

2001-04-18 来源:中华读书报 美国WakeForest大学 邱仪 我有话说

世界文学之河源远流长,璀璨风景美不胜收,即以诗歌一类,也是满目珠玑,名篇佳制足以万数记。因此,要在这么多的名作中选出100首最好的作品,实在不容易,更何况个人述业有专攻,难以在每一种文学中都有浸润,专业之内固然好说,专业之外就只能以自己的阅读涉猎为基本的依据。当然,有关专家的意见也可以作为参考和引导,但最后的确定还是依据自己的判断,这样可能有遗珠之憾,而无乱选之心,总算可以问心无愧。做到这里还不到一半,因为选的都是外国的东西,要介绍给中国读者还必须翻译过来。对于用英语、法语写的诗歌,我还可以依据原文选择篇目,然后再选好的译本,其他语种的诗歌就只有依据学者们的共识和对中译的阅读了。世界各国家各民族的文学发展并不平衡,表现在作品上,有的佳作比比皆是,有的则不多,有的星斗满天,有的则孤峰耸峙;从翻译的角度来说,有的语种文学在我国还译介得很少,这样在比例的分配上就不能搞一国一票制了。但我还是尽可能地选更多的国家的诗歌,在时间上也顾及均衡,以便读者有更广泛的了解与欣赏。就篇幅而言,只选篇幅较短的诗。此外,考虑到一般读者的欣赏要求,我尽量不选那些晦涩、实验性的诗。研究外国文学的人,选辑作品往往顺带做点翻译,仿佛出公差捎点私货,我本想从众,但发现这次很难这样做,因为名诗几乎都有名译,根本用不上我再费心,所以我就干脆省了这份心思。

在评点上,我所写的主要还是自己的感受与理解,有时也借鉴一些前圣时贤的高见,不求玄远,但求明达,帮助读者深入地体贴和准确地理解,有时也就要介绍一些背景或诗本事。诗无达诂,我的理解有时也许只是一种偏见,读者自己若有很好很可靠的看法,就不必以我为是了,所以从某种意义上说,评点绝不是结论,不是规定,只是一种引导,一种参考,一种信息提供。诗人介绍则尽可能更客观一些,但由于涉及对诗人的评价,对诗人诗歌的欣赏,所以个人主观的东西就不可避免了。

诗歌是人类高尚精神的结晶,是一切人类遗产中最优秀最宝贵的部分之一。在一切发达的国家或时代,人们都把学习欣赏诗歌当作必要的人生经验,当作人的完善与发展的重要途径,而不仅仅只是获取知识的方式。我国的青年一代读者由于种种原因,对于真正的世界文学经典缺乏必要的学习,对于那些杰出的诗歌更是陌生,庸凡的生活磨蚀了他们的激情和向往,没有执着,没有个性,没有想像力,没有对于纯洁生活的热爱,没有对于卓越人格的崇敬,这样怎么能超越现状,作出更大的成就?我期待一切有识之士能高度注意这个问题,能促动青少年读者从人类的文学遗产中吸收那伟大而坚毅的精神,培育丰富而活跃的心灵。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有